Вікіпедія:Перейменування статей — Вікіпедія

Тут користувачі зазначають сторінки, яким слід, на їхню думку, змінити назву.
Wikipedia-logo-v2.svg
Вікіпроєкти
Категорія КатегоріяКаталог
Скорочення
ВП:ПС

Користувачі самі можуть перейменовувати статті Вікіпедії, без допомоги адміністраторів, бажано так і робити. Для цього потрібно скористатися посиланням «Перейменувати» у верхній частині сторінки. Якщо перейменувати таким чином не вдається через те, що така сторінка вже існує (як правило, вона є редиректом), то на таку сторінку слід поставити шаблон {{db-move}} із зазначенням назви статті, що перейменовується. Після вилучення адміністратором статті-редиректа можна перейменовувати статтю звичним чином. Як правило, вилучаючи сторінку, адміністратор сам і здійснює перейменування.

Але якщо є сумніви у доцільності або правильності перейменування, то краще вказати статтю тут і пояснити причину перейменування. На статтю, яку пропонується перейменувати, ставиться шаблон {{Move|Нова назва статті}}.

Регламент перейменування: якщо перейменування не є технічним (наприклад, «згідно з правилами» або «допоможіть перейменувати») і вимагає обговорення — протягом тижня відбувається обговорення і після його закінчення будь-який досвідчений користувач (бажано той, хто не брав участі в обговоренні) підводить підсумок. За взаємною згодою може бути здійснене швидке перейменування до закінчення тижневого терміну.

Якщо ви згодні з перейменуванням статті, поставте перед своїм коментарем шаблон {{За}}, якщо ні — {{Проти}}.

Важливо пам'ятати, що згідно з принципами Вікіпедії, на цій сторінці проводяться не голосування, а обговорення з перейменування статей. Тому аргументація, посилання на правила та принципи Вікіпедії є важливішими ніж шаблон «за» або «проти». Ваші неаргументовані голоси при підведенні підсумку можуть бути не враховані.

Щоб додати нову заявку[ред. код]

Перед тим, як подати заявку на цю сторінку, подумайте над обґрунтуванням, тобто надайте посилання на словники та авторитетні джерела. Ваша заявка має відповідати вимогам ВП:МОВА.

Щоб оформити нову заявку, потрібно зробити такі три кроки:

  • позначте сторінку, яку ви пропонуєте перейменувати, за допомогою шаблону {{Move|Нова назва}}
  • через наступну форму вводу введіть поточну назву статті замість Стара_назва, нову назву замість Нова_назва, натисніть «Створити». Далі заповніть заявку і збережіть.

  • Потім зазначте нову заявку нижче (тобто у списку на цій сторінці, Вікіпедія: Перейменування статей) у вигляді {{Rename|Стара назва|Нова назва}}. Нові заявки слід додавати зверху списку.

Поточні заявки[ред. код]

ЦисяньциньЦісяньцінь[ред. код]

Відповідно до запиту аноніма. Згідно з правилами транслітерації українською з піньїня, має бути так, але наскільки ці правила застосовні до загальних іменників, не знаю.--В.Галушко (обговорення) 23:57, 21 травня 2022 (UTC)[відповісти]

Роксолана (роман Павла Загребельного)Роксолана (роман)[ред. код]

Хіба є ще чийсь роман з такою назвою?--Unikalinho (обговорення) 04:01, 21 травня 2022 (UTC)[відповісти]

До обговорення запрошується користувач BezosibnyjUA як автор цього перейменування. --Рассилон 06:45, 21 травня 2022 (UTC)[відповісти]

Клуб Сімейного ДозвілляКлуб сімейного дозвілля[ред. код]

Оскаржую дане перейменування, згідно з п. 4 §54 чинного правопису (див. mon.gov.ua/storage/app/media/zagalna%20serednya/05062019-onovl-pravo.pdf, с. 61).

До обговорення запрошується пан Гетман як автор вищезгаданого перейменування. Зокрема, прошу аргументувати «нехтування» правописом під час здійснення свого перейменування.--Рассилон 09:38, 15 травня 2022 (UTC)[відповісти]

Symbol support vote.svg За: згідно з правописом--Словолюб (обговорення) 10:15, 15 травня 2022 (UTC)[відповісти]

  • Symbol oppose vote.svg Проти. А відколи ми нехтуємо джерелами? Офіцсайт.--Кучер Олексій (обговорення) 10:29, 15 травня 2022 (UTC)[відповісти]
    Ну джерела далеко не завжди правопису дотримуються.--Анатолій (обг.) 10:36, 15 травня 2022 (UTC)[відповісти]
    Але реальність відображають саме джерела. Так компанія сама себе назвала. Як захотіли, так і назвали. Навіть всупереч правопису. Це їх право. У такому випадку Клуб Сімейного Дозвілля і Клуб сімейного дозвілля можуть бути зовсім різними предметами.--Кучер Олексій (обговорення) 10:43, 15 травня 2022 (UTC)[відповісти]
    Тим не менш усілякі там ПЦУ, УПЦ, ЗСУ ми пишемо за правописом, а не за самоназвами.--Анатолій (обг.) 10:47, 15 травня 2022 (UTC)[відповісти]
    @Кучер Олексій: Тобто, якби компанія стилізувала би свою назву, скажімо, як «кЛуб сімейнОго дОзвіЛля», то саме так і тільки так мала б називатися стаття? --Рассилон 12:30, 15 травня 2022 (UTC)[відповісти]
    Тут все знову ж навпаки. Ця стилізація якраз пішла від абревіатури КлубСімейногоДозвілля. Найбільш впізнаваною є саме абревіатура КСД. Уявіть, що ці слова не мають жодного змісту, а просто набором слів.--Кучер Олексій (обговорення) 17:11, 15 травня 2022 (UTC)[відповісти]
  • Symbol oppose vote.svg Проти Якщо уважно прочитати п.4 §54 чинного правопису, то з великої букви має починатися перше слово взятої в лапки символічної (умовної) назви, але немає заборони на використання великої букви в інших словах. --Submajstro (обговорення) 16:28, 15 травня 2022 (UTC)[відповісти]
    @Submajstro: Так само можна сказати, що п. 5 §53 не забороняє писати «Українська Православна Церква» (всі три слова з великої літери). Але ж ми так не пишемо, чи не так? --Рассилон 16:51, 15 травня 2022 (UTC)[відповісти]
    Ця назва не береться в лапки і крім того для нього є окремий пункт. А чи потрібно перейменовувати, наприклад, Піккардійська Терція, Друга Ріка? --Submajstro (обговорення) 17:14, 15 травня 2022 (UTC)[відповісти]
    Не бачу підстав писати друге слово згаданих Вами гуртів з великої літери. В разі чого, не заперечуватиму проти відповідного перейменування. До речі, аналогічно до слова «майдан» у назві гурту ТНМК. --Рассилон 17:31, 15 травня 2022 (UTC)[відповісти]

Тріо МареничТріо Мареничів[ред. код]

Пропоную українську назву для статті, а не російську кальку. На підтвердження обрав лише найавторитетніші джерела, наприклад в «Енциклопедія сучасної України» - Мареничів тріо, Україна молода - ...тріо Мареничів, День - Тріо Мареничів..., Порадниця - ...тріо Мареничів.--Юрко (обговорення) 17:31, 5 травня 2022 (UTC) Доповнено. З тієї ж ЕСУ, література: Гаврош Г. Тріо Мареничів: 20 років по тому // Срібна земля. 1996, 3 лют.; Поплавський М. Тріо Мареничів – ім'я, що говорить само за себе // Поплав­­ський М. Антологія сучас. укр. естради. К., 2007.--Юрко (обговорення) 17:43, 5 травня 2022 (UTC) Доповнено. СЕСТРИ ТЕЛЬНЮК, БРАТИ ЯРЕМЧУКИ І ТРІО МАРЕНИЧІВ.--Юрко (обговорення) 18:05, 5 травня 2022 (UTC)[відповісти]

Мареничі (Луцьк) - естрадно-вокальне тріо (с.309) (але не Маренич) - музикознавча енциклопедія, ще одне авторитетне джерело.--Юрко (обговорення) 19:55, 5 травня 2022 (UTC)[відповісти]

Pictogram voting comment.svg Коментар: в народі саме "Мареничі" і казали, і слухали,.. але назва в народі і назва офіційна — то різне. В статті можна написати і синоніми назви, але ж не статтю переназивати.--ntonyahu(τaλk) (EET/KYVT)
  • Symbol oppose vote.svg Проти Назву цього гурту по-різному писали й пишуть – тріо “Маренич”, “Тріо Маренич” та “Тріо Мареничів”. Гадаю, з мовного погляду правильний останній варіант. Хоча – учасники колективу мають право писати свою назву так, як захочуть, Друге відділення ми – “Тріо Маренич”. Так чому потрібно змінювати те, що артисти вирішили. Плюс назви українських альбомів. Є багато джерел на Тріо Маренич 1, 2, 3. --Submajstro (обговорення) 18:12, 5 травня 2022 (UTC)[відповісти]
    У Вами наведеному - "...у виконанні тріо Мареничів." Звісно ж, артисти можуть називати власні альбоми як завгодно, але чи може енциклопедія називати статтю всупереч правописови та авторитетним джерелам? Звісно ж ні, бо це абсурд і порушення правил вікіпедії. До речі, я свідомо не брав джерел регіонального рівня, Ви ж і на районки посилаєтеся. --Юрко (обговорення) 18:24, 5 травня 2022 (UTC)[відповісти]
  • Symbol oppose vote.svg Проти Submajstro все чітко виклав. --Jphwra (обговорення) 18:17, 5 травня 2022 (UTC)[відповісти]
  • Symbol oppose vote.svg Проти як Submajstro. Тим паче в музикознавчій енциклопедії якраз Мареничі. І так автори можуть називати себе всупереч правопису.--白猫しろ ねこОбг. 19:33, 5 травня 2022 (UTC)[відповісти]
    Автори - так: вони не завжди грамотні, і невідомо чи вони так себе називали, але енциклопедія СУ є АД, та й музикознавча не називає їхМаренич.--Юрко (обговорення) 19:42, 5 травня 2022 (UTC)[відповісти]
    Співає Тріо Маренич. І вони себе так називали платівка 2000 року. Не знаю, які правила в ті роки щодо правопису, але це є вагомим аргументом для іменування статті. --白猫しろ ねこОбг. 19:55, 5 травня 2022 (UTC)[відповісти]
    А ЕСУ та музикознавчу енциклопедію не беремо під увагу? Не мають різниці тодішні правила правопису, це як називати Катовиці до 2016 року Катовіцем, бо тоді такий правопис був. Ми пишемо зараз, і, відповідно до ВП:МОВА, використовуючи чинний правопис. --Юрко (обговорення) 20:01, 5 травня 2022 (UTC)[відповісти]
    я віддаю завжди перевагу офіційним назвам гуртів. Гурт називається як "Тріо Маренич", тріо Мареничів (їх називають так за складом колективу, тому в більшості джерел пишуться без лапок), або просто Мареничі. Усі ці три назви відповідають правопису, бо правопис не регулює смаків авторів щодо іменування власних назв українською (тобто будь-хто може назвати себе й Гурт "Шірокі", і так буде у Вікіпедії). --白猫しろ ねこОбг. 20:12, 5 травня 2022 (UTC)[відповісти]
    Відколи ми не зважаємо на енциклопедії? Де написано, що офіційна назва- Тріо Маренич? Якраз навпаки, АД подають иньшу назву. --Юрко (обговорення) 20:16, 5 травня 2022 (UTC)[відповісти]
    ,на їх офіційних альбомах -.- Відколи ми не зважаємо на інші АД? Можете пошукати [1], опустимо підручник за 7 клас і програми для університетів, але є і музикознавчі, і культурознавчі АД. І найвагомішим аргументом є безперечно заяви музикантів. --白猫しろ ねこОбг. 20:55, 5 травня 2022 (UTC)[відповісти]
    Я мав на увазі, енциклопедії. Де сказано, що на альбомі офіційна назва? В русифікованому до ручки бізнесі хтось так переклав. Немає заяв артистів, що це офіційна назва. --Юрко (обговорення) 21:09, 5 травня 2022 (UTC)[відповісти]
    Те що Ви сказали не ґрунтується на доказах. Ще раз кажу: такі назви як "Тріо Маренич", тріо Мареничів, Мареничі є цілком використовуються в джерелах (і журнали та газети є теж АД для назви, у правилах немає пункту, що енциклопедіям варто віддавати остаточну перевагу). Я завжди підтримував заявки на офіційні назви гуртів (ті як написані на дисках чи платівках). Елементарно зрозуміло, що вони є офіційними. Бо це для мене зрозуміло: як гурт себе іменує, так гурт себе й називає. Якщо Ви іншої думки, то я Вас прекрасно почув ще в запиті. --白猫しろ ねこОбг. 10:02, 6 травня 2022 (UTC)[відповісти]
  • Проти. Я обґрунтував це в коментарі коли дописував статтю. Але тут аналогічно АукцЫон-у. Власна назва гурту може відрізнятись від нормативного правопису. Гурт «Тріо Маренич», але тріо Мареничів. --Good Will Hunting (обговорення) 20:14, 5 травня 2022 (UTC)[відповісти]
    Не забув, а Submajstro просто усунув опонента, надавши собі переваги за рахунок прав. Я користуюся додатком, він не забуває ніколи. --Юрко (обговорення) 20:19, 5 травня 2022 (UTC)[відповісти]
  • радше Symbol oppose vote.svg Проти. Здається, найбільше спогадів публікує Антоніна Маренич, вона використовує варіант "Тріо Маренич", тобто "Маренич" як власна назва. І це може мати той сенс, що назва без закінчення була зручною для сцени, щоб однаково звучала всіма мовами. --AS 21:24, 5 травня 2022 (UTC)[відповісти]
  • Symbol support vote.svg За Згідно правопису, і в ЕСУ Мареничів тріо. Тріо Маренич то калька з російської. Якщо вважати Маренич власною назвою, то потрібно писати Тріо «Маренич», але це вже буде ОД--Kamelot (обговорення) 10:50, 6 травня 2022 (UTC)[відповісти]
    "це вже буде ОД" — чому? Вище наведено достатньо джерел з власною назвою. --AS 12:32, 6 травня 2022 (UTC)[відповісти]
  • Symbol oppose vote.svg Проти Це самоназва, вона в пріоритеті. Її слід записати у лапках «Тріо Маренич» всією конструкцією і не відмінювати. Якщо б вони назвались «Маренич» а музикознавці та історики їх назвали згодом "Тріо", то тоді б назва "Тріо Мареничів" або "Тріо «Маренич»" була б очевидною. Можливо, вона була обрана для сумісності з російською (це моє скромне ОД), бо тоді б це був ґвалт для родітєльного падєжа — «Трио Мареничев». — Alex Khimich 21:41, 6 травня 2022 (UTC)[відповісти]
  • Pictogram voting comment.svg Коментар Вітаю! Усі три назви мають джерела: “Тріо Мареничів”, “Тріо Маренич”, тріо “Маренич”. «Того часу керуваліся іншим правопісьом»))) - тобто, якщо б зараз були 80-ті (19 ст) не виникло б запитання яка стаття головна. Суперечка виникла тому, що усі три назви були у використанні, дві з них безграмотні у мовленнєвому аспекті. Подати усі три назви у статті як синонімічні (з джерелами), створити для третьої назви перенаправлення, та й можна додати розділ етимологія назви гурту і все це описати. ІМХО - Енциклопедія україномовна і має керуватись здоровим глуздом(на сьогодні - українським правописом). З повагою --Всевидяче Око (обговорення) 06:56, 11 травня 2022 (UTC)[відповісти]
  • Symbol oppose vote.svg Проти не так довіряете аудіоальбомам, то є фільм: «Співає Тріо Маренич» (Укртелефільм до речі).--ntonyahu(τaλk) (EET/KYVT)

Кримський ханатКримське ханство[ред. код]

Доброго дня.

Користувач Igor Balashov перейменував сторінку Кримське ханство на Кримський ханат, аргументуючи це тим, що буцімм-то :"Кримське ханство" - це калька з російської, в основних україномовних джерелах "Кримський ханат", що відповідає міжнародній назв «Кримське ханство».

Між тим він жодним чином не аргументував це твердження і не привів аналіз джерел. Оскільки існують обидва варіанти назви, то я вирішив не перейменовувати на1зад, а обговорити це питання.

  • По-перше, назви державного устрою із суфіксом «-ств-» поширені в українській мові (князівство, королівство, царство, єпископство, герцогство, капітанство, те ж ханство тощо). Суфікс «-ат» теж вживається, але значно рідше (каганат/ханат, деспотат, султанат). Тобто мова не йде про ніяку кальку.
  • По-друге, побіжний аналіз АД показує перевагу варіанту саме «Кримське ханство». Від Агатангела Кримського в його «Історії Туреччини» і до теперішнього часу ([2], [3], [4], [5], [6], [7] тощо) (це я за 2-3 хв знайшов академічні видання. Різні журналістські статті чи реферати до уваги не брав. Ясно, що таких джерел можна знайти набагато більше).

Тому, щоб уникнути війни перейменувань, виношу номінацію на перейменування за результатами обговорення. З повагою, --V Ryabish (обговорення) 16:08, 22 квітня 2022 (UTC)[відповісти]

  • Вважаю що лінгвістична дискусія тут недоречна і спиратися потрібно тільки на те в яких джерелах яка назва використовується. І ось ці джерела є набагато авторитетнішими і актуальнішими саме у відношенні того яка назва має використовуватися як основна [8][9], бо це офіційні енциклопедії державних установ, а не просто якісь статті чи інтерв'ю - Енциклопедія історії України та Велика українська енциклопедія. Ханат також відповідає міжнародній назві (див. інтервікі).--Igor Balashov (обговорення) 17:01, 22 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
Ну тому я і не навів науково-популярні статті чи інтерв'ю - лише академічні та наукові видання. --V Ryabish (обговорення) 18:01, 22 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
Ви навели книжку у видавництві "Твім інтер", інтерв'ю, три статті у мурзілках де можуть надрукувати що завгодно і підручник провінційного непрофільного вишу з видавництва Алерта, а я навів офіційне видання провідного в державі профільного наукового закладу, Інститут історії України НАН України, надруковане в Наукова думка, а також енциклопедію зроблену Енциклопедичне видавництво. Це те що я мав на увазі під "набагато авторитетнішими" джерелами.--Igor Balashov (обговорення) 19:21, 22 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
- Книга Крисаченка - навчальний посібник, рекомендований МОН. Тобто цілком собі АД.
- "Історія Туреччини" А.Кримського - думаю, сумнівів в авторитетності не викликає. (Лінк я не наводив, книгу легко можна знайти в інтернеті самому.). До речі, в цій книзі Кримський лише 2 рази використовує слово «ханат», а у решті випадків - саме «ханство». Що вже дає певну інформацію для роздумів, чому саме так.
- Далі є посилання на статті у виданнях, зареєстрованих у Crossref (про це свідчить наявність DOI). Так що це далеко не мурзілка, до речі, на відміну від ВУЕ.
- Далі, інтерв'ю не просте. Там же написано: «Гульнара Абдулаєва, історик, автор книг про Кримське ханство».
Ну і наостанок - я ж написав, що знайшов ці посилання за декілька хвилин пошуку. Глибокого дослідження та аналізу я не робив. Але і з наведеного можу зробити 2 висновки
1. В науковій літературі вживаються обидва слова
2. Варіант «Кримське ханство» вживається частіше, ніж «Кримський ханат». Тому я пропоную назвати статтю «Кримське ханство», а «Кримський ханат» зробити перенаправленням.
З повагою, --V Ryabish (обговорення) 19:44, 22 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
Я розумію аргумент що саме кримські татари використовували таку назву, але А. Кримський робив це 100 років тому, як він чи Грушевський це робили не є актуальним для того як писати зараз, може ще з Самійлом Величком звіритися? А пані Гульнара Абдулаєва, з усією до неї повагою, хоча історик за освітою, не є науковцем і в яких видавництвах книжки видала теж може викликати питання щодо того чи було там серйозне рецензування і редагування. В ЕІУ статтю написав Галенко Олександр Іванович, що є фахівцем саме у цьому напрямку, енциклопедія там пройшла через рецензування і затвердження на рівні Інституту історії, а потім з нею ще працювали редактори-грамарнаці з Наукової думки, це абсолютно інший рівень. Щодо того, що будь-що, що має doi не є мурзілкою, а ВУЕ - є, то навіть не коментуватиму, не маєте базового розуміння теми.--Igor Balashov (обговорення) 20:28, 22 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
Ви берете одне джерело, хоча й авторитетне, але заперечуєте всі інші. Я ж намагаюсь цим обговоренням провести аналіз поширеності обох назв.
Стосовно DOI я в курсі. Моя робота пов'язана з ними у певній мірі. Я не перевірив, чи це журнали категорії А, чи Б, але у будь-якому випадку це не реферати чи науково-популярні статті. І вже точно підпадають під критерії АД.
З повагою, --V Ryabish (обговорення) 21:03, 22 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
А чому саме поширеніший має бути варіант? За весь час звісно буде більше з ханство, але за такою логікою наприклад в англійській вікіпедії має бути "Kiev", а не "Kyiv", але все ж вдалося переконати назвати "Kyiv" завдяки тому, що це офіційна назва. Тут так само офіційність досягається через використання як основної назви в офіційних державних виданнях, якими є ЕІУ та ВУЕ (я згоден що з останньою є проблеми, але тим не менше). Ось Вам ще понад двісті наукових і довколанаукових джерел з "Кримський ханат", але переважна більшість з них так само не достатньо авторитетні для з'ясування цього питання.--Igor Balashov (обговорення) 22:44, 22 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
Ну це дивне запитання - навіщо для назви статті у Вікіпедії вибирати більш поширений варіант. Зустрічне питання буде - чому слід вживати менш поширений ?
Якби мова йшла про зміни в правописі чи ще про щось подібне, то можна було би погодитись (аналогія - «Чилі», а не «Чілі». Або назви статей про хімічні елементи відповідно до змін у їхній номенклатурі у 1990-х роках - наприклад, «Манган», а не «Марганець»). Але стосовно варіантів «Кримське ханство» і «Кримський ханат» - різні історики, різні джерела вживають обидва варіанти (причому як зараз, так і 100 років тому - я наводив приклад, що Кримський вживає ці 2 назви в одній праці, проте надає перевагу варіанту «Кримське ханство»). Це питання стилю чи особистих уподобань.
Стосовно джерел - той же Google scholar дає десь півтори тисячі посилань на "Кримське ханство" порівняно із 250 на "Кримський ханат". Тому логічно вибрати більш поширений. При цьому менш поширений теж треба вказати у преамбулі статті та зробити перенаправлення.
Стосовно офіційності - порівняння недоречне. Київ - столиця існуючої держави, між тим Кримське ханство припинило своє існування 250 років тому, і через це ми не можемо взяти його офіційну назву, як з іншими державами, зі сайту МЗС. --V Ryabish (обговорення) 08:38, 23 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
Це абсолютно хибний підхід рахувати те що хтось десь нафлудив у порівнянні з тим де провідні фахівці написали в офіційних державних виданнях. От наприклад коли Яковенко Наталя Миколаївна використовувала "Кримьский ханат" у себе в Нарис історії України - ось це авторитетно, державні видання - це авторитетно. А Ви навіть жодного прикладу використання у виданнях такого рівня за останні 10 років не навели.--Igor Balashov (обговорення) 09:02, 23 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
Ну Ви самі запропонували дивитись google scholar (а не просто google), а тепер кажете, що це флуд. Ви вперто бачите лише те, що Вам подобається. Між тим, наприклад, перше ж посилання в google scholar дає ось це.
Даві, Ви чомусь вперто вживаєте термін «офіційне державне видання». Між тим, «офіційне державне видання» - це "трохи" не те. Так, Ви наводите АД, але вони не єдині, більш того, не є найпоширенішими.
Я ж стверджую, що вживаними є обидва терміни, причому віддавна і донині, але варіант «Кримське ханство» суттєво переважає. І немає жодних чи то змін правопису, чи інших причин вважати цей варіант застарілим. --V Ryabish (обговорення) 09:44, 23 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
Ну да, Вісті з України - офіційне державне видання, а наприклад Червона книга України - ні, бо так вказано у категорії на вікіпедії, чергова демонстрація відсутності розуміння авторитетності джерел, як тут сперечатися.--Igor Balashov (обговорення) 10:01, 23 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
Колись давно мудрі люди пропонували на початку дискусії домовитись про терміни. І я просто хотів вказати, що Ви плутаєте терміни "Авторитетне джерело" і "Офіційне державне видання".
Офіційне державне видання встановлюється нормативним юридичним актом (закон, постанова КМУ, наказ відомства і т.д.), а не категорією у Вікіпедії. І служать вони для публікації нормативних документів, а не наукових досліджень. Тому Червона книга - це офіційний документ. А "Голос України", наприклад - офіційне видання.
Наведені Вами і мною джерела - так, авторитетні, частина з них - академічні. Але це не "офіційні державні" і тим більше не видання. --V Ryabish (обговорення) 10:50, 23 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
А чому саме поширеніший має бути варіант? Якщо щось має декілька варіантів, то для уникнення конфліктів як нинішніх так і майбутніх використовується такий підхід, якщо немає вагомих аргументів, що інші назви є неправильними як Чілі. Просто через те, що стаття може мати лише одну назву й, найімовірніше, читачі будуть шукати найпоширеніший варіант назви. Будь-ласка сконцентруйте увагу на аналізі джерел, та сформулюйте чіткий аргумент, бо нині Ваше обговорення цілковито може перейти на флуд, що може ускладнити підсумок. --白猫しろ ねこОбг. 09:52, 23 квітня 2022 (UTC)[відповісти]

Тропічний шторм Ана (2022)Ана (тропічний шторм, 2022)[ред. код]

Відповідно до вимог ВП:ІС та ВП:ТОЧНО. На основі підсумків привести до одного знаменника всі шторми, урагани, віхоли тощо.--Юрко (обговорення) 12:29, 19 квітня 2022 (UTC)[відповісти]

Symbol support vote.svg За на мою думку, поставлення на перше місце імені предмета є правильним там де це є можливим. --白猫しろ ねこОбг. 15:01, 19 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
Так воно і мало би бути, але один з користувачів скрізь прибирає уточнення, не знаю, з якої причини. Потім виходять такі абракадабри, бо, за правописом, це "Ана" має бути в лапках у такому сполученні. Є правила іменування, є консенсус - ні, однак не хочу уточнень і все тут. --Юрко (обговорення) 15:55, 19 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
у нас увійшло в традицію англійський варіант назви штормів, тож це не один користувач. Добре мати для таких масових перейменувань більше відгуку від спільноти. Узагалі варто подумати над створенням настанови щодо уточнень. І напевно, що ні, в лапках не пишемо, метеорологія частина фізичної географії, тому озеро Велике, ураган Ана без лапок (пар. 50 п.1). Хоча в правописі прямої відповіді як писати метеорологічні явища я не знайшов.--白猫しろ ねこОбг. 19:15, 22 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
Схоже, Ви маєте рацію - найближче тут було б з п. 11 § 50 «…течій морських та ін.…» приклад «течія Куросіо». Однак варто за основну брати символічну назву (в цьому випадкови Ана), а родове означення (тут - тропічний шторм) - як уточнення.--Юрко (обговорення) 09:20, 24 квітня 2022 (UTC)[відповісти]

Ураган ЛораЛора (ураган)[ред. код]

Відповідно до вимог ВП:ІС та ВП: ТОЧНО.--Юрко (обговорення) 12:25, 19 квітня 2022 (UTC) Доповнено. На основі підсумку привести до одного знаменника всі шторми, урагани, віхоли тощо.--Юрко (обговорення) 17:25, 19 квітня 2022 (UTC)[відповісти]

Циклон БатсірайБатсірай (циклон)[ред. код]

Відповідно до вимог ВП:ІС та ВП: ТОЧНО.--Юрко (обговорення) 12:21, 19 квітня 2022 (UTC) Доповнено. На основі підсумку привести до одного знаменника всі шторми, урагани, віхоли тощо.--Юрко (обговорення) 17:27, 19 квітня 2022 (UTC)[відповісти]

Урок анатомії доктора ТюльпаУрок анатомії лікаря Тульпа[ред. код]

Пропоную перейменувати, оскільки нова назва є більш точною. "Доктор" явно не сюди, а прізвище Тульп саме в такому написанні в однойменній статті (Ніколас Тульп) та на Google Arts and culture. --Artem Ponomarenko (обговорення) 14:25, 18 квітня 2022 (UTC)[відповісти]

Symbol support vote.svg За --Artem Ponomarenko (обговорення) 14:25, 18 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
Чи мав Тюльп ступінь доктора медицини? Чи на той час ще не було такого поняття?--Кучер Олексій (обговорення) 14:46, 18 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
Нідерландська вікі говорить: "30 вересня 1614 року отримав ступінь доктора". Однак, чи доречно згадувати людину за ступенем чи званням, а не за професією в контексті? Artem Ponomarenko (обговорення) 15:06, 18 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
Думаю, варто. House M.D. як приклад. У назві картини має бути визначено про кого йдеться: про лікаря чи доктора. Наскільки мені відомо, скорочення dr позначає саме доктора у сенсі наукового ступеня, а не лікаря. Окрім того, не можемо нехтувати джерелами.--Кучер Олексій (обговорення) 15:46, 18 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
Можливо й так, але чи завжди доречно вживати науковий ступіть? До прикладу практика, розробки та гімнастика лікаря Амосова згадуються саме як лікаря чи хірурга, без зазначення доктора, хоча ступінь він мав. Я керувався "лікарем" саме через те, що в багатьох випадках світила медицини згадуються саме узагальнено "лікар", без зазначення ступеня. Прикладом може слугувати Андреас Везалій, який взагалі основоположник анатомії, як науки. Проте згадується як лікар, а не доктор, хоча отримав ступінь в Падуанському університеті. Хочеться розібратися й прийти до найкращого варіанту, бо за відсутності в широко висвітлених джерелах, назва далі піде від нас, а не навпаки. --Artem Ponomarenko (обговорення) 16:50, 18 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
Ми говоримо про назву твору, який названий хужожником або критиками, чи про доречність діяча називати доктором? Чи беретеся перейменувати твір? Може й у світі мистецтв запропонуєте змінити її назву? Dr. позначає науковий ступінь. Саме dr. є у назві картини. Тобто, у назві картини саме про доктора мова--Кучер Олексій (обговорення) 17:08, 18 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
Гаразд, позицію я зрозумів. Якби мав змогу - запропонував би й там, а так лише у вікіпедії. Тоді що робити з прізвищем "Тульп", яке за правилами має українською писатися через Ю - "Тюльп". У нас навіть квітка росте тюльпан, а не тульпан. Так, що робити з джерелами в такому випадку? Там заслужений лікар України Хуторний С.К. у своїй роботі згадував "лікаря тульпа". Медичну спеціальність він здобув, то мабуть слід і філологом стати, щоб писав коректно іноземні прізвища? Я не для гарного слівця написав, що "за відсутності в широко висвітлених джерелах, назва далі піде від нас, а не навпаки". Якби я розпочав виправляти всі назви картин згідно з оригіналом, а не як наші чи радянські спеціалісти іменували "навмання" - всі навколо прозріли б. Artem Ponomarenko (обговорення) 17:30, 18 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
Pictogram voting comment.svg Коментар у джерелах лише доктора я знайшов (я про Історія української медицини в датах та іменах та журнал Філософська і соціологічна думка). На доктора джерела знаходжу й в гугл академії.--白猫しろ ねこОбг. 15:24, 18 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
Ну, джерела заледве авторитетними можна назвати...Детектив Коломійчука, "філософська і софіїстична думка Випуски 4-6" взагалі не гугляться й перевірити хто писав статтю вказавши відповідну назву - не можу. Я теж свого часу публікував статті на конференціях, але студента заледве можна вважати авторитетним джерелом))). Нормальних україномовних джерел ні на гуглкниги ні на гуглакадемії я не знайшов. --Artem Ponomarenko (обговорення) 16:50, 18 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
  • Доктор не завжди лікар. Різні речі. Якщо він мав ступінь, значить доктор слід вживати у такому контексті. — Alex Khimich 22:27, 6 травня 2022 (UTC)[відповісти]

В принципі номінацію можна закривати. В ході обговорення мені стало зрозуміло, що назва "Урок анатомії доктора Тюльпа" більш відповідає правилам іменування статей. Порозуміння знайдено. Підбиваючому підсумок, будь ласка, перейменуйте заодно Ніколас Тульп в Ніколас Тюльп, бо за правилами з нідерландської українською мовою літери, літеросполуки, дифтонги u, uu після приголосних - ю. --Artem Ponomarenko (обговорення) 08:54, 14 травня 2022 (UTC)[відповісти]

  • Не все так просто. Стаття про картину може називатися «Урок анатомії доктора Тюльпа», але про особу Ніколас Тульп, якщо джерела на цю назву переважають. Очевидно, що транскрипція та переклад назв картини і науковця прийшли в українську мову різними шляхами.--Кучер Олексій (обговорення) 09:25, 14 травня 2022 (UTC)[відповісти]
Ось я знайшов джерело, яке можна вважати авторитетним. Автор доктор Маартен Прак — професор соціальної та економічної історії на кафедрі історії та історії мистецтв Утрехтського університету, експерт з історії раннього Нового часу, національної історії Нідерландів, порівняльної історії Європи та світової історії, мистецтва золотої доби Нідерландів, член правління ALLEA (Королівська Нідерландська академія мистецтв і наук). У його книзі "The Dutch Republic in the Seventeenth Century: The Golden Age" йдеться про те, що прізвище Tulp походить від Tulip, що було звичним явищем в часи тюльпаноманії. Таким чином прізвище Tulp з нідерландської на українську перекладається як тюльпан. Звичайно, ми не будемо прямо перекладати іноземні прізвища, але в цьому випадку явно просліджується написання через Ю, а не У. Україномовних джерел, які б можна було вважати авторитетними, я не знайшов наразі. --Artem Ponomarenko (обговорення) 17:59, 14 травня 2022 (UTC)[відповісти]

Вікіпедія:Перейменування статей/Україна і Європейський Союз → Вступ України до Європейського Союзу

Блокада МаріуполяОблога Маріуполя[ред. код]

Пропоную перейменувати, оскільки нова назва є більш точною. Див. статтю «Облога». --MMH (обговорення) 10:11, 2 квітня 2022 (UTC)[відповісти]

Мені теж здається, що краще перейменувати цю статтю відповідно до норм української мови. --TheHistoryOFEUROPE (обговорення) 17:18, 7 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
Є думка, що облога (англ. siege) — частковий випадок блокади (англ. blockade). Англійці «визнали» облогу, тому Symbol support vote.svg не заперечую. --Рассилон 21:31, 10 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
Я дивлюся на час створення статей. Яка була раніше створена — до тієї й приєднувати. --VoidWanderer (обговорення) 16:38, 11 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
Підтримую: перейменувати на «Облога Маріуполя» і приєднати до неї статтю «Бої за Маріуполь (2022)». Тим більше, що вже існує стаття «Бої під Маріуполем (2014—2022)». --MMH (обговорення) 10:05, 12 квітня 2022 (UTC)[відповісти]

Проблема Північних територійПроблема південних Курильських островів[ред. код]

Японська назва конфлікту, "Проблема Північних територій", не дає можливості людям, які ще не знайомі з конфліктом, зрозуміти про конфлікт щодо яких саме територій ця стаття. Пропоную додати до назви, що мова йде про південні Курильські острови. Як, наприклад, в англійській вікі, де стаття має назву "Kuril Islands dispute", а назва "Northern Territories dispute" позначена як така, що використовується в Японії. --Sandsgami (обговорення) 18:06, 21 березня 2022 (UTC)[відповісти]

  • Навіщо використовувати термінологію ворога? Люди, які незнайомі з конфліктом, не можуть прочитати преамбулу? Рускій карабль, іді на ххх!
    • А є якісь в назві "Проблема південних Курильських островів" натяки на правильність позиції росії з цього питання? Я не бачу, тут просто названа конкретніше територія.--Sandsgami (обговорення) 19:13, 1 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
  • якщо прям з японської, то перекладається як Територіальні претензії щодо володіння Північними територіями, бо ja:領土問題 = територіальний спір \ претензії. Слово «Проблема» виглядає досить дико (хоча має джерела), бо проблема (чия?) північних територій є не логічним і є неоднозначною конструкцією. Територіальні претензії - дає чітку відповідь. --白猫しろ ねこОбг. 05:38, 25 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
  • Територіальні претензії щодо володіння Північними територіями є логічною назвою з погляду Японії. У нас назва Територіальні претензії щодо Курильських островів є більш описовою. — Alex Khimich 23:10, 6 травня 2022 (UTC)[відповісти]

Удзумакі НарутоУзумакі Наруто[ред. код]

Немає в українському перекладі літери "д" у прізвищі головного героя. — Це написав, але не підписав користувач Maxim 12104 (обговореннявнесок).

Арон ПолліцАрон Поллітц[ред. код]

Немає правила (ні в німецькій фонетиці, ні в нашому Правописі), яке б викидало букву "т" перед наступним "ц" в передачі німецькомовних антропонімів--Unikalinho (обговорення) 14:48, 1 березня 2022 (UTC)[відповісти]

Непослідовно якось виходить, щоб у Фріц, Аушвіц — викидали, а в «Поллітц» — залишали. --Рассилон 15:36, 1 березня 2022 (UTC)[відповісти]
Там усталений вжиток у джерелах україномовних. Тут ні--Unikalinho (обговорення) 16:09, 1 березня 2022 (UTC)[відповісти]
А про німецьку фонетику -- це звідки? tz це [​t͡s], глухий ясенний африкат. Там одне й те саме в Zaun [t͡sa͡ʊn] і в Katze [ˈkat͡sə]. Тобто там ніякого -тц, а просто -ц. Та ж сама вікі німецькою каже в de:Stimmlose alveolare Affrikate "Im Deutschen erscheint die stimmlose alveolare Affrikate im Anlaut der Wörter Zahl, Zelle, Zug, im Inlaut von heizen, spreizen, Weizen und im Auslaut von Fez, Glanz, Holz. Die stimmlose alveolare Affrikate kommt im Deutschen damit in allen Wortpositionen vor; sie wird entweder mit dem einfachen Buchstaben z oder mit den Buchstabenkombinationen ts („Rätsel“) oder tz („Hetze“) schriftlich wiedergegeben." ("В німецькій мові глухий ясенний африкат зустрічається на початку слів Zahl, Zelle, Zug, в середині слів heizen, spreizen, Weizen та в кінці слів Fez, Glanz, Holz. Таким чином глухий ясенний африкат зустрічається в усіх позиціях у словах; звук позначається у письмі або літерою z або комбінацією літер ts („Rätsel“) або tz („Hetze“)"). Тобто tz = ц.--Divega (обговорення) 07:24, 4 березня 2022 (UTC)[відповісти]

Ганс ПульверГанс Пульфер[ред. код]

При відсутності україномовних джерел слід керуватися німецькою транскрипцією (оскільки гравець німецькомовний). А згідно з нею, v вимовляється як "ф"--Unikalinho (обговорення) 14:41, 1 березня 2022 (UTC)[відповісти]

Symbol oppose vote.svg ПротиЗгідно з Дуден [ˈpʊlvɐ] основна вимова, а [ˈpʊlfɐ] -- друга за частотою (джерело). Також у Товаристві німецької мови зазначається, що загалом запозичені слова мають радше через В, ніж Ф, вимовлятись, а слово pulver запозичене з латинської (джерело). Окремі слова можуть так та інакше вимовлятись, але імена, то октема тема. Там окремо зазначається, що Valentin через В, але митець Karl Valentin (тут це прізвище), наполягав, що у цьому випадку має бути Ф. Тож тут потрібен доказ, що людина себе через Ф називати хоче, інакше має лишатись Пульвер.--Divega (обговорення) 07:39, 4 березня 2022 (UTC)[відповісти]
Щодо Дудена, то там подані обидві форми, без згадки про те, що якась із них основна. Щодо джерела, яке Ви наводите на підтвердження тези, що слово pulver запозичене з латинської, то наведіть будь ласка відповідну цитату. Бо там у тексті навіть пошук браузера не знаходить слова pulver--Unikalinho (обговорення) 17:24, 11 березня 2022 (UTC)[відповісти]
У джерелі (товариство німецької мови) мова загалом про запозичені слова з латини, це я трохи неправильно сформулював, саме походження написано на сторінці в Дудені: mittelhochdeutsch pulver < mittellateinisch pulver < lateinisch pulvis (Genitiv: pulveris). Дуден надає всі варіанти за порядком від рекомендованого або частішого до рідкіших (наприклад). Зокрема тут в обговоренні німці кажуть, що є регіональні особливості (скоріше за все десь є межа, як у цьому прикладі, але я не знайшов досліджень саме по вимові літери V)--Divega (обговорення) 11:50, 16 березня 2022 (UTC)[відповісти]

Квант часуBoss Level: Врятувати колишню[ред. код]

Офіційний прокатник фільму в Україні — компанія Volga, яка випустила цей фільм у березні 2021 року саме під такою назвою. https://www.facebook.com/vlg.ukraine/videos/564871291100228/ — ось український трейлер і офіційний анонс фільму. — Ця репліка додана з IP 91.198.233.5 (обг.) 11:49, 2 лютого 2022‎ (UTC)[відповісти]

@91.198.233.5: Оце й усі джерела на користь пропонованої назви (яка, на мою думку, не відповідає правилу ВП:ЛАТ) — лише неавторитетний Фейсбук? --Рассилон 18:58, 11 лютого 2022 (UTC)[відповісти]
Ось офіційний трейлер зі сторінки мережі кінотеаторів «Планета кіно» з такою самою назвою.
https://www.youtube.com/watch?v=4hVFe_K9k90
Ось сторінка фільму на профільному сайті про кіно
https://kino-teatr.ua/uk/film/boss-level-51916.phtml
Ось інформація про фільм на сайті іншої української мережі кінотеатрів:
https://oskar.kyiv.ua/movie/boss-level-vryatuvati-kolishnyu
Це прокатна назва, а не неавторитетний Фейсбук. --91.198.233.5 15:28, 18 лютого 2022 (UTC)[відповісти]

Symbol support vote.svg За перейменування, бо Квант часу, День курка і ще хто зна які назви є у цього фільму, тож хай буде, так би мовити, українська назва цього фільму... --अ म रा (обговорення) 11:53, 3 лютого 2022 (UTC)[відповісти]

Symbol support vote.svg За Переконливо ―NachtReisender (обговорення) 09:46, 10 лютого 2022 (UTC)[відповісти]

Альвеола (легені)Альвеола[ред. код]

коли мова йде про альвеоли, майже завжди маються на увазі частини легень, а не ямки щелеп чи щось там у альвеолятів, тим паче, що статей про ті терміни навіть немає--Aspilemetala (обговорення) 20:15, 1 лютого 2022 (UTC)[відповісти]

Symbol oppose vote.svg Проти просто Альвеола, Symbol support vote.svg За назву Легенева альвеола, також Symbol oppose vote.svg Проти чинної назви з уточненням в дужках Альвеола (легені) бо це шось не те... -- अ म रा (обговорення) 21:22, 1 лютого 2022 (UTC)[відповісти]

  • Назва Легенева альвеола найкращий варіант. Дужки заважають читанню, їх би уникати там де можна. "альвеола" як і фосса, фовеа це ямки, досить загальний термін. — Alex Khimich 22:36, 6 травня 2022 (UTC)[відповісти]

Ґлен ҐрантГлен Грант[ред. код]

Аналогічно до Улісс Грант і Глен Даррент. Міг би й сам перейменувати, якби не це перенаправлення, «самовільне» обернення якого, на мою думку, може розцінюватися як початок ВП:ВР.--Рассилон 19:53, 29 січня 2022 (UTC)[відповісти]

А що, в українському мовному розділі є якась заборона на літеру «Ґ» чи вимога уніфікації? Бачимо напр. Гарсія Лорка (УРЕ) і Ґарсіа Лорка (УСЕ), Санрей Ґардінер (УСЕ, Шевченківська Енцикл.Т2) і Гардінер (прізвище) - кому це заважає? Щодо цього конкретно британського експерта, то в єдиному знайденому українському включенні з Еспресо TV (яке й спонукало мене до створення статті) - через два Ґ. В чому проблема? А от на Глен Даррент взагалі українських джерел не видно. Може він насправді Ґлен? BataGoran (обговорення) 05:13, 30 січня 2022 (UTC)[відповісти]

Pictogram voting comment.svg Коментар Якщо це спроба уніфікації, то ми зазвичай у таких випадках розглядаємо схожі прізвища чи імена окремо. Бували такі випадки, коли на десятки однаково написаних, наприклад, імен з джерелами знаходили одне написане інакше, на яке було умовні сотні джерел. Тому, обережно з уніфікацією. --Salween (обговорення) 06:09, 30 січня 2022 (UTC)[відповісти]

Symbol support vote.svg За В жодному українському паспорті не бачив твердої ге з гичкою, тож якщо полковник Glen Grant прийме українське громадянство то отримає паспорт на ім'я Глен Грант... -- अ म रा (обговорення) 18:49, 30 січня 2022 (UTC)[відповісти]

Ви посилаєтесь на уявний паспорт, а тимчасом навіть дійсні паспорти можна вважати лише первинним джерелом зі спірною авторитетністю для ВП. Із вторинних джерел (які лише й повинні тут зважуватись) в даному ввипадку є лише переклад журналістів Еспресо. Якщо хтось наведе інші публікації про цю особу - будь ласка, але "уявний паспорт" щось не дуже переконує. BataGoran (обговорення) 20:01, 30 січня 2022 (UTC)[відповісти]
@BataGoran первинні джерела цілком можуть бути авторитетними, але не авторитетні для значимості статті, бо стаття ґрунтується на вторинних джерелах --白猫しろ ねこОбг. 00:26, 31 січня 2022 (UTC)[відповісти]
Навіть якщо ці «джереал» існують лише в уяві дописувача? Як, на вашу думку, вони б мали виглядати в списку літератури? Прозорим шрифтом? BataGoran (обговорення) 01:09, 31 січня 2022 (UTC)[відповісти]
я пояснював лише щодо первинних джерел, а не уяви дописувачів. --白猫しろ ねこОбг. 03:12, 31 січня 2022 (UTC)[відповісти]
До речі, дописувач अ म रा помиляється і щодо механізму "паспортної транскрипції". Якщо особа при оформленні паспорта має бажання записати своє ім'я чи прізвище в тій чи іншій транскрипції, їй досить записати цю транскрипцію у відповідній графі і підписатись (адже є варіанти не лише щодо г/ґ, але й інші, напр. Зореслава/Зористава, Олена/Аліна/Альона та інші). Знаю це з практики. Не з "уяви". І ще, можу навести скріншот з Еспресо - не знаю, чи це необхідно. BataGoran (обговорення) 18:14, 2 лютого 2022 (UTC)[відповісти]

Symbol oppose vote.svg Проти Даруйте, та це (образа вилучена). Передача g через ґ закріплена в правописі як варіативна норма, необхідність «уніфікації» ― надумана, незакріплена в жодній вікіпедійній настанові. Якщо уніфіковувати, то чому через г, а не через ґ? Слід випустити пару й не міняти шило на швайку, влаштовуючи нісенітні війни редагувань: за правописом можливі написання і через г, і через ґ. Полишімо статті, де g передане через ґ, і де воно передане через г. У рідкісних випадках, на моє переконання, можливі дискусії, але це не один з них. —NachtReisender (обговорення) 22:20, 30 січня 2022 (UTC)[відповісти]

@NachtReisender: аргумент цілком такий може бути, але згоден з Вами, що всетаки найкраще б отримати пояснення від укладачів правопису, чи НАН України чи інших мовознавців, щоб мати ґрунт для номінації. З іншим Вашими тезами, не згоден, бо зайві емоції.--白猫しろ ねこОбг. 00:30, 31 січня 2022 (UTC)[відповісти]
Я не думаю, що слово «безглуздя» образливе. Але хай би там як, якщо ця лексема скривдила номінатора, він може сам поставити шаблон і я, за потреби, перепрошу. —NachtReisender (обговорення) 16:25, 31 січня 2022 (UTC)[відповісти]
@NachtReisender: це була мікроадміндія відповідно до ВП:Е. І я не бажав видавати Вам попередження за етикет на СО. Такі лексеми за діловим етикетом безперечно недопустимі. --白猫しろ ねこОбг. 23:12, 31 січня 2022 (UTC)[відповісти]
@AlexKozur: Гаразд, як завважите за потрібне. —NachtReisender (обговорення) 23:14, 31 січня 2022 (UTC)[відповісти]

Реакція на російсько-українську кризу (з 2021)Реакції на російсько-українську кризу (з 2021)[ред. код]

Помилково використав "реакція" замість "реакції", коли перекладав артикулю.

Формально Symbol oppose vote.svg Проти бо й так нормально, "Реакція" в однині як реакція світу... -- अ म रा (обговорення) 17:25, 27 січня 2022 (UTC)[відповісти]

  • А є якесь пояснення чому "російська" ставиться на початку? Для нас федерація важливіша? — Alex Khimich 22:29, 6 травня 2022 (UTC)[відповісти]

Категорія:Політикині XX століттяКатегорія:Жінки-політики XX століття[ред. код]

слово політикиня відсутнє в словниках, суперечить ВП:МОВА та використовується переважно в публіцистиці--白猫しろ ねこОбг. 16:11, 15 січня 2022 (UTC)[відповісти]

Symbol opinion vote.svg Особлива думка Пропоную взагалі ліквідувати цю категорію, і жінки-політики і чоловіки-політики повинні бути в одній категорії Політики, а поділ за гендерною ознакою політиків зайвий, бо тоді підуть категорії політики-трансгендери, політики-гомосексуалісти чи ще що небудь, політик то вже діагноз... -- अ म रा (обговорення) 20:52, 15 січня 2022 (UTC)[відповісти]

узагалі це питання не щодо перейменування. І Категорія:ЛГБТ-політики хоча нині триває дискусія щодо ЛГБТ-категорій на ВП:Обговорення категорій. Моя коротка думка, за гендером цілком можлива категоризація та матиме логічну ціль чіткий пошук за одним об'єктом пошуку для поліпшення і розвитку статей про ЛГБТ-осіб, хоча нинішня гілка категорії йде до Категорія:Стать. --白猫しろ ねこОбг. 21:20, 15 січня 2022 (UTC)[відповісти]
Підтримую думку щодо загальної категорії Політики ХХ століття, бо ця множина включає в себе як винятково чоловіків, так і чоловіків і жінок разом узятих. Якщо в ході обговорення вирішать залишити наявну назву, то її треба змінити на Політкині ХХ століття, бо новоутворення політикиня неправильне, має бути політкиня (як і фізик — фізкиня, хімік — хімкиня). Щодо категорій ЛГБТ-політики, Політикині-лесбійки (знову звертаю увагу на неправильну форму) і т. д. — а коли будуть категорії політики за групою крові, за кольором волосся / шкіри, за зростом, за жанрами музики (хто які жанри слухає) і т. д.? Тому не бачу сенсу в цьому поділі. --QAtlantic.mn (обговорення) 12:34, 18 січня 2022 (UTC)[відповісти]
Якась маячня з точки зору морфології. И не буває випадним. Закономірними формами є медичка, хімічка тощо, але вони вульгарні.--ЮеАртеміс (обговорення) 13:07, 18 січня 2022 (UTC)[відповісти]
Слово медичка присутнє в академічному словнику (1924-33) та словнику ділової мови (1930). Гадаєте, в ділове мовлення ввели б вульгарне слово? (питання риторичне) Стосовно випадного звука. У нашій мові є такі приклади: турок — туркиня (не турокиня/туриня), німець — німкиня (не німекиня/німиня), ми(с)тець — мисткиня (не мистекиня/мистиня). Тому за аналогією: політик — політкиня (не політикиня/політиня), фізик — фізкиня (не фізикиня/фізиня), хімік — хімкиня (не хімікиня/хіминя). Можливо Ви мали на увазі, що саме суфікс -иня не підходить до цих слів — тоді це інша розмова. Але до -ик підходить не тільки -ичк- (медик — медичка), але й, наприклад, -иц- (бублейник — бублейниця). --QAtlantic.mn (обговорення) 12:37, 19 січня 2022 (UTC)[відповісти]
s:Норми української літературної мови/§ 13: о, е — і: Випадним буває е, а не и. турок - випадне о, митець, німець - випадна е. Дет. Випадні звуки. Далі будь-ласка з джерелами і словниками, все-таки заявка на перейменування. --白猫しろ ねこОбг. 13:05, 19 січня 2022 (UTC)[відповісти]
Гаразд. У § 32 п. 4 чинного правопису (2019) зазначено, що «за допомогою суфіксів -к-, -иц-(я), -ин-(я), -ес- та ін. від іменників чоловічого роду утворюємо іменники на означення осіб жіночої статі». Якщо зважати винятково на це правило і додати суфікс до іменника ч. р. (основи), маємо таке: політик (корінь політ + суфікс -ик) + -ин(я) = політикиня. Але немає жодного усталеного слова з -ик- + -ин(я). Натомість в академічному словнику (1924-33) є слово історичка, утворене від історик. Це повертає нас до повідомлення користувача ЮеАртеміс щодо хімічка. Я ж утворив іменник на означення особи жіночої статі не від чоловічої форми, а від кореня: політ + -к- + -ин(я) = політкиня, тому тут немає випадного и. У будь-якому випадку я виступаю за загальну категорію Політики ХХ століття, без поділу за статтю та іншими ознаками. --QAtlantic.mn (обговорення) 15:35, 19 січня 2022 (UTC)[відповісти]
Не існує суфікса -киня. Суфікс просто -иня. "Поширення сфери вживання суфікса -ка в іменниках жіночого роду на означення осіб ішло також шляхом витіснення давніх суфіксів -ыни, -ыня, -иня". І про проблему правила з нової редакції.--ЮеАртеміс (обговорення) 13:12, 20 січня 2022 (UTC)[відповісти]
Німкеня (<німкиня), до речі, є прикладом вирівнювання (з туркенею та грекинею). Німець > німка > німкиня. Тут дійсно два суфікси, як у членкині (<członkini < członek). Але це не наслідок "депалаталізації". Це суто механічний збій, випадкове накопичення суфіксів.--ЮеАртеміс (обговорення) 13:23, 20 січня 2022 (UTC)[відповісти]
Суфікса -киня не існує, а суфікси -к-, -ин-(я) — існують. Вище є витяг з § 32. Те, як Ви до них ставитесь — інша справа. Я хотів би, щоб мовознавці уклали якийсь довідник наявних професій, де були б подані чоловічі форми і жіночі відповідники до них: як усталені (вчитель — вчителька), так і рекомендовані до вживання (для тих, хто хоче вживати, аби це були правильно утворені форми). Але вони «кинули» наростки суспільству і тепер хто до чого здатен (див. Вебсловник жіночих назв української мови (2022)). На жаль, поки Інститут мовознавства зволікає, неправильні новоутворення можуть увійти в обіг, а відтак потрапити до словників. І потім складно буде довести, що певні варіанти помилкові (це як з проект — проєкт). --QAtlantic.mn (обговорення) 15:48, 21 січня 2022 (UTC)[відповісти]
от тому для фемінітивів і необхідні академічні словники. Загальна категорія це наповнення категорій, яке повинно обговорюватися на ВП:Обговорення категорій. На ВП:ПС лише перейменовують з однієї назви на іншу. Ми не можемо тут вирішити об'єднання категорій, бо недоцільна сторінка щодо цього. Це як на ВП:ВИЛ вирішувати перейменування статті. Зазначити Ви можете, але ця думки не буде врахована в підсумку на ВП:ПС. Та й це заціпає загальну категоризацію жінки за фахом та категоризацію за статтю / гендером, що безперечно необхідне обговорення не на ВП:ПС. --白猫しろ ねこОбг. 16:06, 19 січня 2022 (UTC)[відповісти]
Я Вас зрозумів. Тоді я Symbol support vote.svg За перейменування сторінки на запропонований варіант. --QAtlantic.mn (обговорення) 16:19, 19 січня 2022 (UTC)[відповісти]

Pictogram voting comment.svg Коментар уточнююча прикладка має йти після: Категорія:Політики-жінки XX століття.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:03, 17 січня 2022 (UTC)[відповісти]

жінки (які?) політики - уточнююча наче політики, і це не лише одна категорія - Категорія:Жінки за фахом --白猫しろ ねこОбг. 09:55, 17 січня 2022 (UTC)[відповісти]
Тоді фах вторинний, що не відповідає сенсу групування. Ми ж об'єднуємо в категорію політиків, а потім виокремлюємо жінок.--ЮеАртеміс (обговорення) 11:37, 18 січня 2022 (UTC)[відповісти]
Не проти, але тоді бажано поперейменовувати й інші. Хоча складно про це сказати, бо за пошуком переважає Жінки-політики, і якось не звучить політики-ЛГБТ. Категорії групуються за двома критеріями: фахом і статтю. Все-таки це граф, а отже його елементи є різнозначними.--白猫しろ ねこОбг. 13:06, 19 січня 2022 (UTC)[відповісти]

Symbol support vote.svg За перейменування. Так само й пропозиція вилучити категорію видається мені слушною, хоч я й не впевнений. Я вже перейменував Категорія:Політикині XXI століття на Категорія:Жінки-політики XXI століття. Потрібно також перейменувати й решту подібних категорій. То чи можна вже перейменовувати? Atumanian (обговорення) 17:52, 17 лютого 2022 (UTC)[відповісти]

Symbol support vote.svg За Фемінітиви від "-ик", "-ік" синтеитчні та не відтворюють реальну картину мови яка є наразі, може потім це буде доречним. Наразі, генетикинь, політикинь, хімікинь точно не повинно бути. — Alex Khimich 22:42, 6 травня 2022 (UTC)[відповісти]

Едвард ҐерекЕдвард Герек[ред. код]

(пол. Edward Gierek)
1. У чинній редакції правопису (2019) є розділ IV. Правопис власних назв, що містить у собі §144. Слов'янські прізвища та імена та §145. Неслов'янські прізвища та імена. У §145 зазначено, що "про правопис неслов'янських прізвищ та імен див. III розділ «Правопис слів іншомовного походження» (§ 121—140)". Саме в §122. Звуки [g], [h] зазначено, що "допускається передавання звука [g] двома способами". Це стосується §145. У §144 такого нема. Крім того, як вам відомо, російські імена та прізвища, де в оригіналі звук [g] ми не передаємо буквою Ґ.
2. Користувач @Andriy.v: посилається на Універсальний словник-енциклопедія. Я переглянув УСЕ. Справа в тому, що вона укладена в 1999—2006 рр., і розділ під буквою Ґ містить багато слів, що суперечать не тільки теперішній редакції паравопису, але й попередній. Це стосується не тільки імен та прізвищ, які раніше передавали через Г (бо Ґ дозволили писати як альтернативу тільки з 2019 року): ҐЕББЕЛЬС (Gebbels), але й географічних назв: ҐДИНЯ, ҐДАНСЬКЕ ПОМОР'Я, ҐЕНУЯ. Тим паче, у самій статті про цю енциклопедію зазначено, що "у статтях про іншомовні власні назви та імена застосовано фонетичний принцип відтворення «на слух», який не відповідав як чинному на момент видання правопису, так і проєкту правопису 1999 року" (і подані джерела). З огляду на все це, УСЕ не може бути авторитетним джерелом щодо написання іноземних власних назв в українській мові. --QAtlantic.mn (обговорення) 10:25, 11 січня 2022 (UTC)[відповісти]

Symbol support vote.svg За Усі російські назви та імена у нас через м'яку українську "Г", як то Григорій Распутін, а не ҐріҐорій, і це правильно, хоча в оригіналі повинно й бути "Ґ"... з польською мовою повинно бути те саме, розміжність в абетках кирилиця/латиниця для польської мови не повинна мати значеня... тож росіянин Богдан буде українською Богдан, тож з якого дива поляк Bogdan повинен бути БоҐдан... до того ж стаття первісно називалась Едвард Герек і була перейменована вірогідно без обговорення... -- अ म रा (обговорення) 15:18, 11 січня 2022 (UTC)[відповісти]

Там також існує подвійне написання: Bogdan lub Bohdan, до речі. --Юрко (обговорення) 22:59, 11 січня 2022 (UTC)[відповісти]

Камені ВічностіСамоцвіти Вічності[ред. код]

Пропоную розрізняти Infinity Gems як Самоцвіти Вічности з Marvel Comics, а Infinity Stones як Камені Вічности з КВМ.--Jafaz (обговорення) 23:05, 4 січня 2022‎ (UTC)[відповісти]

Symbol support vote.svg За: вочевидь, gem і stone — різні слова, то й у нас вони повинні перекладатися по-різному. --Рассилон 09:12, 5 січня 2022 (UTC)[відповісти]
Pictogram voting comment.svg Коментар Якщо це одне й те саме що в коміксах*, що у фільмах — чому вони мають іменуватися по-різному?
* Я комікси не читав, це моє припущення. --QAtlantic.mn (обговорення) 11:36, 24 січня 2022 (UTC)[відповісти]

До речі, звідки взялася вічність, коли англ. infinity — нескінченність / безмежність (див. словники)? --Рассилон 09:12, 5 січня 2022 (UTC)[відповісти]

в обох варіантах Вічності через І. Бо елементарно, Війна нескінченності теж через І. За комікс узагалі прямо пишуть вічності через І, у коміксі Рукавиця Нескінченності (хоча теж не розумію чому Infinity переклали і вічність і нескінченість в одному коміксі). Але все-таки хочеться бачити АД--白猫しろ ねこОбг. 09:42, 5 січня 2022 (UTC)[відповісти]
"§95. Однина. Іменники на -ть після приголосного, а також слова кров, любо́в, о́сінь, сіль, Русь, Білору́сь у родовому відмінку однини можуть набувати як варіант закінчення -и: гід́ности, незале́жности, ра́дости, сме́рти, че́сти, хоро́брости". Немає в тому нічого поганого, точніше навпаки, закінчення -и дає змогу відрізняти родовий відмінок від давального й місцевого, так писали наші класики, і так ці слова подано в словнику за редакцією Бориса Грінченка. Хоча дискусія не стосується тієї статті, яку ви маєте зараз на увазі. Навіть, якби я хотів там написати "і", не можу через назву цієї статті, про яку зараз мовиться.--Jafaz (обговорення) 13:15, 5 січня 2022 (UTC)[відповісти]
Неочевидна потреба в розрізненні.--ЮеАртеміс (обговорення) 11:43, 5 січня 2022 (UTC)[відповісти]
Друзі, "Infinity" як "вічність" переклав український дубляж,[3] і звідси користувачі почали так записувати все, що пов'язане з цими артефактами. Дискусія полягає в розрізненні артикул за назвами: Infinity Gems з Marvel Comics та Infinity Stones з КВМ.--Jafaz (обговорення) 13:15, 5 січня 2022 (UTC)[відповісти]
@Jafaz що тоді робити з українськими перекладами коміксів Рукавиця Нескінченності // MAL’OPUS? Чи є інші переклади? --白猫しろ ねこОбг. 22:56, 24 січня 2022 (UTC)[відповісти]

Примітки[ред. код]

  1. Помер колишній комуністичний лідер Польщі Едвард Герек. Радіо Свобода (укр). 30 липня 2001, 10:07. 
  2. Шваб, Леся (2016). Соціально-економічна та політична криза в Польщі 1970 року (укр). Науковий вісник Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича. с. 107–113. «..Едвард Герек – Перший секретар Воєводського комітету партії..» 
  3. Месники: Війна Нескінченності. Офіційний трейлер 2 (український)

Стеллан СкашгордСтеллан Скарсгард[ред. код]

Пропоную перейменувати статтю про американсько-шведського актора відомого по багатьом фільмам і серіалам, зокрема Німфоманка, Тор, Чорнобиль і недавня Дюна та його синів - Ґустаф Скашгорд (Вікінги), Александр Скашґорд (Морський бій, Годзіла проти Конга), Білл Скашгорд (Воно).

Передісторія

  • 2012 року анонімом створена стаття про старшого (Александра) - як Олександр Скарсгорд; 10:16, 10 червня 2013‎ Little Toy Gun перейменувала сторінку з Олександр Скарсгорд на Александр Скошґорд, потім ще кілька раз перейменовувалася без обговорення
  • Стаття про наймолодшого, Білла - 19:23, 8 червня 2013‎ Little Toy Gun як Білл Скарсгорд та одразу перейменована Білл Скошґорд (чому?).
  • 2014 р - створена стаття про батька 12:24, 31 березня 2014‎ Walter Conner обговорення внесок‎ 1440 байтів +1440‎ Створена сторінка: {{Кінематографіст |ім'я = Стеллан Скошгорд; 2015 року Nickispeaki уточнив назву - Стеллан Скашгорд
  • 01:02, 17 грудня 2018‎ Alex Blokha створив статтю Густаф Скарсгорд, через кілька днів 15:35, 24 грудня 2018‎ Ivasykus перейменував на Скашгорд

Аргументи 1) До 2013 в україномовних джерелах варіантів Скашгорд аж два, "Скарсгард" кілька десятків, "Скарсгорд" - один (лінки кидати не буду, якшо хочете поміняйте 2 букви в попередньому і самі побачите). Якшо брати джерела за весь час до сьогодні то там більш-менш рівномірно представлені різні варіанти у ЗМІ і кіноафішах. Проте як бачимо до 2013 року використовувався фактично тільки варіант "Скарсгард", а коли у 2012-14 роках у вікі появились статті з оригінальним написанням, то, на мою думку цілком логічно що вони саме з вікіпедії перекочували у АД, і якби у вікі не було статтей у такому варіанті то і в АД продовжували б писати "Скарсгард"

2) У всіх вікі статті про Скарсгарда батька написані саме в такій формі (про синів думаю теж) за винятком болгарської, де кирилицею "Скарсгорд" та латвійської вікі де "Skašgords" (не знаю точно але думаю близько до нашого варіанту по вимові)

3) Актор(и) відомий за участю саме в голівудських (і британських) фільмах де його прізвище (напевно) писали і читали за нормами англійської мови, тому саме англійську форму можна вважати основною.

4) Форма "Скарсгард" впізнавана - крім того що це пряма транслітерація з англійської яку напевно побачать чи почують у титрах, саме цю форму напевно чують і бачать в російській озвучці фільмів, які піратять більшість українців. Форма "Скарсгард" тотально переважає серед пошукових запитів - [10].

Таким чином вважаю що статті про акторів варто перейменувати на найбільш поширену і впізнавану форму Скарсгард (хоча щодо г/ґ та о/а (другого) ще можна подискутувати іншим разом) оскільки крім цього форма "Скашгорд" суцільне ОД як не грунтується на джерелах а на довільному прочитанні шведського прізвища.

Також пінгою користувачів які долучались до перейменувань раніше і ще активні у вікі @Ivasykus: @Alex Blokha: @Nickispeaki: --August (обговорення) 01:46, 31 грудня 2021 (UTC)[відповісти]

Щодо п.2. про яку форму йдеться? Щодо п.3. я вважаю, що таки правильно читати за нормами його батьківщини, але це не принципово. п.4 у росіян дивні традиції перекладу, то ж я б на них не орієнтувався, хоча аргумент зрозумілий. Мені все одно як воно буде писатися, але хотілося б одноманітності. п.5 він схоже таки Скарсгард. --Alex Blokha (обговорення) 01:59, 31 грудня 2021 (UTC)[відповісти]
Alex Blokha "Щодо п.2. про яку форму йдеться?" У всіх вікіпедіях на латині крім латвійської прізвище актора записують так само як воно пишеться в оригіналі - "Skarsgård", а не як "звучить". --August (обговорення) 00:38, 2 січня 2022 (UTC)[відповісти]
Поясніть, будь-ласка, ще раз Вашу позицію. Ви ж знаєте, як читається «å», чи не так? --Yuriz (обговорення) 21:26, 10 квітня 2022 (UTC)[відповісти]
Чесно кажучи, навіть не пригадаю свій внесок. Єдине, що можу сказати, що треба, щоб було одне призвіще у всіх. Прямо зараз от в статті бачив дві версії назви німецького міста... Так не має бути. Принаймні, без пояснень.--Nickispeaki (обговорення) 21:54, 31 грудня 2021 (UTC)[відповісти]

Symbol oppose vote.svg Проти -гард Symbol support vote.svg За -горд (Skarsgård — де å = о). Детальніше тут i тут.--QAtlantic.mn (обговорення) 11:02, 11 січня 2022 (UTC)[відповісти]

Symbol oppose vote.svg Проти Категорично проти. Це спотворення фонетичного передавання шведського прізвища. Московські намісники свого часу не вивчили шведської мови і писали Або, хоча місто називається Обу. Не повторюймо таких помилок. --Yuriz (обговорення) 21:09, 10 квітня 2022 (UTC)[відповісти]

Бутельована водаФасована вода[ред. код]

Відповідно до ДСТУ. Другою назвою можна обрати бутильована, як поширену в джерелах. Щодо поточної назви є сумніви.--В.Галушко (обговорення) 19:22, 22 грудня 2021 (UTC)[відповісти]

Власне, й поточну назву можна пояснити — див. СУМ-20. --Рассилон 22:40, 22 грудня 2021 (UTC)[відповісти]
Я знайшов тільки «бутиленовий», але то, здається, зовсім інше. А якщо «бутель», то звертаю увагу на те, що в родовому відмінку — «бутля», без «е»! --В.Галушко (обговорення) 05:13, 23 грудня 2021 (UTC)[відповісти]
  • Symbol support vote.svg За. Е випадне, як зазначив Галушко, тож мало б бути бутльована. Подекуди пишуть ще пляшкована. Тож краще вже звернутися до ДСТУ.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:20, 23 грудня 2021 (UTC)[відповісти]
  • Варіант "бутильована вода" надто поширений у джерелах,в тому числі авторитетних, а тому доречно перейменувати статтю саме на цей варіант за вп:ад. Тому я Symbol support vote.svg За перейменування на цей варіант. --Flavius (обговорення) 11:27, 11 січня 2022 (UTC)[відповісти]
  • Symbol support vote.svg За відповідно до ДСТУ―NachtReisender (обговорення) 20:45, 22 січня 2022 (UTC)[відповісти]
  • Symbol support vote.svg За В.Галушко, туману ви з цими ДСТУ напустили. ДСТУ пишуть про питну воду в принципі, про її допустимі відхилення від стандартів які допускають споживання. Тобто, про первинний продукт. А як її запляшкували, забути(е)лювали, запаяли, законсервували, заморозили — то технічні умови ТУ (які пише кожен під себе) і які не є якоюсь гарантією якості. Так саме як глечики глиняні не може описувати ДСТУ (хіба що глину гончарну, якщо це спробувати уявити), а ТУ — запросто може. ТУ по суті це частина рецепту приготування. Назва фасована вода є логічною, бо її комерційне фасування може бути різноманітне. — Alex Khimich 23:04, 6 травня 2022 (UTC)[відповісти]

Нитичук Людмила СергіївнаМіла Нітіч[ред. код]

Міла Нітіч відома під своїм псевдонімом і в усіх джерелах її згадують лише як Міла. В інших мовних розділах вказана як Mila Nitich (тобто саме на псевдонім). --Нестеренко Оля (обговорення) 15:50, 14 грудня 2021 (UTC)[відповісти]

  • Symbol support vote.svg За Зі слів самої співачки вона за паспортом зараз Нітіч Міла Сергіївна, враховуючі, що в державі вже в документах відмовляються від "по-Батькові", та й загалом стаття про співака Фреді Меркурі не називається Фарух Бульсара, той нехай Міла Нітіч -- अ म रा (обговорення) 15:56, 20 грудня 2021 (UTC)[відповісти]
    За правописом мала б бути Мила Нітич/Нитич. А відмова від роду-племені й батька — то особиста справа. У більшості досі є патронім.--ЮеАртеміс (обговорення) 12:11, 22 грудня 2021 (UTC)[